CWDG论坛-专业魔兽插件's Archiver

Juha 发表于 2007-9-13 05:47

简体与繁体用语间的差异,并无人重视...

最近发现,好多插件标榜着繁简中文,可是繁体中文部份老是使用简转繁
看的真的有点头痛,每次要用都得要在重新看过翻译,才不会让人一直问到底是啥意思?
Natur EnemyCastBar 就是一个最好的例子,官方8.5.7版的翻译,与8.5.2版的翻译差异甚大
如果真的要提供繁体,大可以使用8.5.2的翻译,再做修正...
对於长期使用繁体环境来说,这些翻译有些词句根本不适用。只能说是用於在台服玩的大陆人使用。

我真的灰心了,我也不想在向我喜欢的插件汉化作者建议修正繁体用词了。
反正,繁体化又不是真心为了处於繁体环境下的人做的(并没有考虑到语文用词差异)。

cosin0002 发表于 2007-9-13 07:16

没有在繁体环境下生活,又如何知道一些词句在繁体环境下应该如何翻译。
作为作者,最大限度的以自己的理解来做翻译,如是而已。
就象 en-US(美国英文) 和 en-GB(英国英文),你能详细的知道有多少差异?

simonw 发表于 2007-9-13 09:50

这应该不是想或不想的问题, 没有在这个环境下生活过或者没有接受过专门学习的人很难做到这点.

Juha 发表于 2007-9-13 13:57

词汇对照表,这是之前在做软体中文化的时候留下来的东西。由台湾 Cpatch 提供的,不过已好久没更新了。

[attach]2834[/attach]

Isler 发表于 2007-9-13 14:39

好像拿WORD转换的话,会有习惯用语的替换,不过到底能替换多少,就不清楚了

atian25 发表于 2007-9-13 15:29

[quote]原帖由 [i]Isler[/i] 于 2007-9-13 14:39 发表 [url=http://bbs.cwowaddon.com/redirect.php?goto=findpost&pid=18130&ptid=1760][img]http://bbs.cwowaddon.com/images/common/back.gif[/img][/url]
好像拿WORD转换的话,会有习惯用语的替换,不过到底能替换多少,就不清楚了 [/quote]


专有名词的话也就只能靠对应表了..

毕竟潜行者不会翻译成盜賊...

贺小鹿 发表于 2007-9-18 18:15

因為艾佛列目前的狀況,很多東西都查不到了...
做為一個玩台服的大陸玩家,我的號等級有限...主要是現在並不著急練級,所以升級速度一直很慢...
因為想繁化一下gatherer,於是開始通過各種渠道找台服的翻譯...
不過,效果一般...
真的是很鬱悶啊...
自己又不想草草了事,地圖上出現的物品又不可能全都見過...
-.-"其實也就差那麼幾個物品...也只好慢慢找相關的翻譯或自己直接在遊戲裡見到了...
有沒有人能推薦個像wowhead一樣的繁體中文網站呢...

Juha 发表于 2007-9-24 15:23

[quote]原帖由 [i]贺小鹿[/i] 于 2007-9-18 18:15 发表 [url=http://bbs.cwowaddon.com/redirect.php?goto=findpost&pid=19122&ptid=1760][img]http://bbs.cwowaddon.com/images/common/back.gif[/img][/url]
因為艾佛列目前的狀況,很多東西都查不到了...
做為一個玩台服的大陸玩家,我的號等級有限...主要是現在並不著急練級,所以升級速度一直很慢...
因為想繁化一下gatherer,於是開始通過各種渠道找台服的翻譯...
不過,效果 ... [/quote]

艾佛列 已經重新開放了。
(今天才知道,呵呵)

贺小鹿 发表于 2007-9-25 16:58

回复 8# 的帖子

好消息啊...可喜可贺

yleaf 发表于 2007-10-6 16:14

能力有限,并不是想做就能做的。尽量在找TW的本地文件

PS:艾开了。。8过访问速度。。。

Juha 发表于 2007-10-6 17:18

我自己是一直在學習大陸的用語,因為我知道很多是不同的。雖然不是很完美但是我儘量修正用詞。

我自己維護過目前在 [url]http://files.wowace.com/[/url] 的 AutoBar 簡繁體版,在還沒改成 ace2 架構之前,是我先把語系檔給獨立出來,然後傳給 Toadkiller ,直到今年2月份我離開遊戲半年左右,才沒有持續參與維護,當時並沒有人給我建議該如何修正簡體語系,可是大家也都接受我因應 ACE2 所提供的翻譯文本。直到現在簡繁語系裡面還是大部分是我所建立的。

一人維護很累,不過感謝 2.x 先前中文化的人才會有現在的 AutoBar 誕生。
PDI175@curse.com,knight172@MOP 這是我在論壇的 id。

只是有時候看到自己辛苦修正維護且公佈的 addons,因為我有一段時間沒維護Addons 中文化的人拿著我翻譯過的文本,並套用到新版 Addons 而且中文化作者還是該發表人,看的很心痛,但是能說啥?誰叫我有一段時間沒上.....

我會發這篇文,最主要是我個人的感受,因為看到好多 Addons 都是直接簡轉繁,所以.......

(此發言如有不當,請 PM 我)

simonw 发表于 2007-10-7 18:14

cwdg会严厉打击剽窃,维护作者利益. 但利用了你的基础做了修改而发布的, 没有注明原汉化者的, 目前只能谴责一下了, 也希望做好版权选择, 如gpl.

laeolonge 发表于 2007-10-8 17:40

貌似今天就出现了把cwowaddon.com从 插件更新文档删除得故事?

simonw 发表于 2007-10-8 20:18

什么意思? 没理解

laeolonge 发表于 2007-10-8 20:52

r51349 | fin | 2007-10-08 02:53:16 -0400 (Mon, 08 Oct 2007) | 1 line

Changed paths:

M /trunk/Prat/Prat.toc



Prat: Removed cwowaddon.co m from Prat.coc - yeah CWDG, you do some translating but, a chinese mod site's homepage? Seriously? No, really? I didn't think so.

zjfeiye 发表于 2007-10-9 08:09

是的,差异很多的,并不是简单的简转繁就OK了
比如,简体的"选项",繁体的一半习惯为"选单"
简体的"信息",繁体一般习惯为"资讯"等等
语言习惯差很多

ariestk 发表于 2007-10-11 12:56

说起这问题,发现有些台服网站自己转过去的插件繁体版也都是从简体版直接转化的.
解决这个问题有个办法是合作,比如这里出了简体版,台服的人帮助修改繁体语言习惯.而繁体版转简时大陆玩家帮助修改语言习惯.这些都做好后再发布. 我目前就在艾佛列论坛找人帮助我做这件事情,希望能有人愿意做,哈哈.

匿名失败 发表于 2007-10-12 13:19

其实 繁简差异不是简单的字符集,也不是简单名称的转换。。而是语言和文化,建议翻译繁体的朋友来台服 开个小号试试(免费体验时间很长的,足够测试)

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.